Главная » Иные статьи » Словари

Хельге Февскангер. Кхуздул - тайный язык гномов. Перевод Драугера.Отредактировал Naugperedel, часть 2 - словарь
Хельге Февскангер. Кхуздул - тайный язык гномов. Словарь
отредактировал и дополнил Гном-Полуэльф.

Словарь основан на списке кхуздульских слов, составленном Лайзой Стар (Lisa Star), который был опубликован в Tyalië Tyelelliéva, # 4, стр. 22, она в свою очередь благодарила Джима Гиллогли, Альберто Монтейро и Энтони Эпплярда за полезные комментарии и предложения. Автор исключил имя Балин, которое, хотя и упоминается в надписи на его могиле, является человеческим. С другой стороны, в словарь было включено слово Fundinul, хотя в нем Кхуздульским является только окончание -ul. Автор также исключил слово Dushgoi - Минас Моргул, которое явно принадлежит языку Орков, но тем не менее, кажется, включает элемент dush * "темный, черный", что также встречается в Buzundush, гномьем названии Morthond.

aglâb - язык, речь (WJ:395). Очевидно, содержит радикалы G-L, как и в iglishmêk.

ai-mênu - "на вас" (LotR2/III-7, прил.F), с ai, сокращенной формой от aya, и mênu(WR:20).

Azaghâl - имя повелителя гномов Белегоста (Silmarillion гл. 20).

Azan, форма множественного числа от uzn (q.v)., процитированная в «The Lord of the Rings: A Reader's Companion (RC)» Уэйна Хаммонда и Кристины Скулл, стp. 269».

[Azanûl,- форма, замененная Толкином на Azanulbizar (RS:466).]

Azanulbizar - "Долина Туманных Ручьев" (LotR1/II-4). В «A Tolkien Compass» стр. 182, Толкин утверждает, что " форма всеобщего наречия - точный перевод: долина туманных (затененных) ручьев, которые текли вниз по склону горы". См. также RS:466: Azanulbizar - "Долина Туманных Потоков" с элементами Z-N, ûl, Bizar. Как обсуждено в записи bizar, Толкин экспериментировал с различными интерпретациями различных элементов, хотя в целом это должно было так или иначе быть выражением "Долина туманных ручьев".

aya - на (WR:20). Сокращенная форма - ai в ai-mênu - "на вас".

baraz - красный в Barazinbar, TI:174. Baraz (Красный?)- сокращенное наименование Barazinbar (LotR1/II ch.3).

Barazinbar - "Красный Рог", одна из гор над Морией, на Синдарине - Карадрас(LotR1/II-3).

baruk - "топоры [кого?]" (axes of) (WR:20), Baruk Khazâd! - "Топоры Гномов!" (прил.F). Возможно, составная форма множественного числа от *burk - топор.

bizar - долина (RS:466) в Azanulbizar. Толкование, отличающееся от RC:269: там слово объяснено как являющееся "вероятно"  формой множественного числа bizâr (заметьте, с долгим гласным), полученной из корня B-Z-R "маленький поток (сбегающий вниз от родника)". Толкин исследовал различные возможности относительно точной интерпретации элементов, имеющих место в названии Azanulbizar; оно должно было так или иначе означать "Долину туманных ручьев". Согласно (предварительной) интерпретации, данной в (RC), Azan - форма множественного числа "тени, сумерки, полумрак", ul – признак родительного падежа и -bizar - «потоки, ручьи», следовательно "ручьи теней", тогда как слово "долина" подразумевается (полное имя, duban azanulbizar, но duban "долина" пропущено, так что место просто называли Azanulbizar). Альтернативная интерпретация, данная в другом месте однако, позволяет целой фразе "Долина туманных ручьев" быть заключенной в слово Azanulbizar без необходимости предполагать, что элемент "долина" не учтен и подразумевается: тогда bizar - это часть, что означает "долина" (ед.ч. ?), и "ручей (или ручьи?)" или "потоки" относятся к среднему элементу ul, который тогда скорее представляет форму множественного числа ûl такого значения (RS:466), чем признак родительного падежа.

B-N-D - радикалы bund (TI:174).

B-R-Z - радикалы baraz (TI:174).

bund - голова, глава, вершина (TI:174) в Bundushathur.

Bundushathur - "Облачная Вершина", одна из гор над Морией, на Синдарине - Фануидол (LotR1/II-3). Элементы Bund-u-shathur - "Вершина облаков/в облаках" (TI:174).

Buzundush - Мортонд, Черный корень (Черный источник?) (TI:167).

D-B-N, радикалы duban, q.v. (RC:269)

duban "долина", согласно объяснению Azanulbizar "Долина туманных ручьев", что отрицает что bizar (q.v) - отдельное слово "долина" (RC:269). В этом альтернативном толковании полное название долины - duban azanulbizar, но начальный элемент может быть не учтен и подразумеваться.

dûm - пещеры, залы, дворцы - либо мн.ч., либо собирательная форма ед.ч. (в Khazad-dûm).

felek - обтесывать скалы (радикалы, очевидно, *F-L-K) (PM:352).

felak - 1)сущ. инструмент, подобный зубилу с широким лезвием; 2)гл. использовать этот инструмент (PM:352).

felakgundu, также ассимилир. felaggundu - "Пещерный каменотес" (имя, данное Гномами Финроду за его искусство работы с камнем, было изменено в Синдарине в Felagund). (PM:352) Это очевидно выводит из употребления запись PHELEG в Этимологии (LR:381), где Толкин предусматривал эльфийскую этимологию для этого названия.

Fundinul - "сын Фундина". возможно является прилагательным, полученным от этого имени (которое само из языка людей, не на кхуздуле). В RC:269 сказано, что -ul - окончание родительного падежа отчеств. См.-ul.

gabil - великий в Gabilgathol.

Gabilân - название реки Сирион (WJ:336). Очевидно, включает gabil - великий, ср. Gabilgathol.

Gabilgathol - "Великая Крепость", синдаринский Белегост (Silm10, LR:274).

Gamil Zirak - имя кузнеца из Ногрода (UT:76). Возможный перевод - "Старое Серебро" или "Старый Пик", см. zirak.

gathol - крепость в Gabilgathol.

gundu - подземный зал, пещера (от корня gunud) (PM:352). Встречается ли форма этого существительного в названии горы Gundabad, которое определено как « по происхождению – кхуздульское название» (PM:301)?.

gunud - копать, рыть, прокладывать туннель (PM:352, ср. 365).

Ibun - имя одного из сыновей Мима (Silm21, UT:102).

iglishmêk - язык жестов, применявшийся Гномами (WJ:395). Ср. aglâb.

inbar - рог в Barazinbar. Радикалы M-B-R, отметьте очевидную диссимиляцию mb > nb (TI:174).

Kazaddûm, необычное написание Khazad-dûm (RS:467). Это, в конце концов, вряд ли следует рассматривать как признак того, что k и kh не являются разными фонемами.

K-B-L - радикалы kibil (TI:174).

Khazâd - Гномы, самоназвание (прил.F). Короткая форма мн.ч. Khazad в составном Khazad-dûm. Ед.ч., возможно, *Khuzd.

Khazad-dûm - "Гномьи Дворцы", Мория (LotR1/II-3). См. dûm.

Khazâd ai-mênu! - "Гномы на вас!", боевой клич Гномов (прил.F).

kheled - стекло, зеркало в Kheled-zâram – Стеклянное Озеро, Зеркальное Озеро (Silm, прил., статья Khelek- см. также «A Tolkien Compass» стp. 190).

Khîm - имя одного из сыновей Мима(Silm21).

Khuzd ", гном", мн. Khazad (RC:269). Так как другие источники указывают, что множественное число скорее Khazâd (q.v). с долгим вторым гласным, форма Khazad, процитированная в RC:269, может быть формой, встречающейся в составных словах как Khazad-dûm, где гласный сокращен (возможно, потому что является безударным).
Khuzdul "гномий", также записанный Khuzdûl (например. VT48:24, PM:358). Очевидно включает Khuzd "гном". См.-ul.

[Khuzûd - Гномы, изменено Толкином в Khazâd (LR:274,278).]

*Kh-Z-D - радикалы в словах, относящихся к гномам: Khazâd - Гномы (ед.ч. *Khuzd?), в Khuzdul - Гномский и, очевидно, также в Nulukkhizdîn - Нарготронд (Silm21).

kibil – серебряный, серебро (TI:174). Радикалы K-B-L. В TI:174 предполагается, что это слово может быть связано с Квенийским telpë, но более вероятно заимствование синдаринского celeb. (и заимствование должно быть явно позднее, даже в ранней стадии синдарина слово было kelepe [LR.367] без изменения после гласного p к b; самая ранняя первичная форма была kyelepê). Кхуздульское kibil полностью изменяет порядок двух последних согласных celeb.

Kibil-nâla - Серебряная Жила (LotR1/II-3), река Келебрант. Отдельные элементы kibil, nâla обсуждаются в TI:174,175. Любопытно, что в PM:279,286 приводится другой Кхуздульское название этой реки - Zigilnâd. PM:275 показывает, что Толкин использовал в одном из черновиков приложения к LotR название Kibil-nâla для Зеркального Озера, но в окончательном варианте заменил его на Kheled-zâram. Кристофер говорит об этом как о "незначительной ошибке" (PM:286).

Mahal - Гномское имя Ауле (Silm2).

Mazarbul - летописи (летописей?) (LotR1/II-5, Letters:186). Если -ul является окончанием прилагательного, родительный падеж в переводе будет излишним.

M-B-R - радикалы inbar - рог. (Отметьте очевидную диссимиляцию mb > nb). (TI:174).

mênu - вас (вин.п. мн.ч. от "вы"). (WR:20).

Mîm - имя Карлика (Silm21).

-nâd - элемент, встречающийся в Zigilnâd, втором варианте названия реки Келебрант (PM:279,286). В других местах эта река называется по-Кхуздульски Kibil-nâla, поэтому nâd может иметь то же значение, что и nâla.

-nâla - согласно TI:175, значение этого слова неизвестно, но если Кхуздульское название Kibil-nâla значит то же, что и синдаринское Келебрант (Серебряная Жила), то nâla можно перевести как "жила, тропа, течение, дно" (TI:174).

Narag-zarâm - "Черное Озеро"? Включает радикалы N-R-G - черный (RS:466).

Nargûn - Мордор, включает радикалы N-R-G - черный (RS:466).

N-R-G - радикалы слова "черный". Встречаются в Nargûn - Мордор, Черная Земля(RS:466). Слово "черный" может выглядеть как *narag, ср. baraz из B-R-Z.

Nulukkhizdîn - Нарготронд (WJ:180). Очевидно, включает радикалы *Kh-Z-D - Гном. В Silm21 написано с ошибкой: Nulukkizdîn. (см. WJ:180, где Кристофер Толкин признает, что это правописание является неправильным). Очевидно, включает радикалы Kh-Z-D "гном". По одному предположению, начальный элемент nulu- мог относиться к  -nâla.

Rukhs - Орк, мн.ч. Rakhâs (WJ:391).

salôn, форма, перечисленная наряду с sulûn как возможное название, полученное из основы S-L-N "падать, спускаться стремительно" (VT48:24). Полученные названия сами по себе не объяснены, но могли обозначать что-либо, что выполняет действие глагола. Толкин пытался объяснить происхождение названия реки Lhûn или Lune, и гномье происхождение было среди перечисленных возможностей (название с подобным значением могло бы подходить, потому что "верхнее течение Lune было очень крутым и быстрым"). Синдаринская форма Lhûn могла бы, в пределах этого сценария, по-видимому, возникнуть так: Salôn или sulûn были заимствованы в синдарин на ранней стадии, и первый гласный был потерян, оставив *slôn или *slûn; это в соответствии с правилами приводит к Lhûn в позднем синдарине. Это дает интересный намек о том, каково ударение слов кхуздула: первый гласный salôn или sulûn почти наверняка мог быть безударным, если потерялся, что предполагает, что в последнем слоге был скорее долгий гласный, получивший ударение . То же самое может быть верным для других слов с долгим гласным в последнем слоге.

Sharbhund - "Лысый Холм"? Так гномы называли Амон Руд (UT:98). Bhund может быть вариантом bund. Или это – составное слово sharb + hund? Это было бы легче проанализировать в пределах основной структуры трехсогласных корней, используемых в кхуздуле: радикалы *Sh-R-B + *H-N-D.

shathûr - облако (облака). Shathûr - краткое название Bundushathûr, одной из гор над Морией (LotR1/II-3, TI:174).

sigin - длинный в Sigin-tarâg (PM:321). Если Кхуздульские прилагательные согласуются в числе, это может быть формой мн.ч. (или основная форма может быть предпочтительной в составных словах).

Sigin-tarâg - Долгобороды (PM:321).

S-L-N, радикалы глагола "падать, спускаться стремительно"; см. salôn (VT48:24)

sulûn, см. salôn

tarâg - бороды в Sigin-tarâg (PM:321). Ед.ч., возможно, *turg?

Tharkûn - Гномское имя Гэндальфа, означающее "Человек с посохом" (LotR2/IV-5, UT:353).

Tumunzahar - "Обрывистая Впадина", Гномское название Ногрода (Silm10).

-u - в/из (англ. in/of) в Bundushathur, Bund-u-shathur - "Вершина облаков/в облаках"(TI:174), uzbad Khazad-dûmu - Властелин Мории (LotR1/II-4).

[Udushinbar, форма, которую Толкин, кажется, заменил на Bundushathûr (TI:174)]

ûl - ручьи, потоки в Azanulbizar (RS:466). См. bizar для альтернативного толкования, что могло сделать средний элемент Azanulbizar признаком родительного падежа, а не словом "потоки" (соответствующим элементу "ручьи" названия "Долина туманных ручьев"). Краткое название Azanûl, однако, только означает, что ûl - существительное: * "Туманные-потоки". Признак родительного падежа не мог ни к чему относится здесь. При сравнении названий, Azanûl и Azanulbizar можно предположить, что кхуздул не позволяет наличие долгого гласного перед группой согласных.

-ul - возможно, суффикс прилагательного (Khuzdul - Гномский, Fundinul - [сын] Фундина). Согласно RC:269, -ul - окончание родительного падежа отчеств, и одно толкование Azanulbizar также связывает его со средним элементом этого названия (что могло указать, что оно используется не только в отчествах); см. bizar и сравните с Mazarbul. Так как Khuzdul записано как Khuzdûl в некоторых поздних источниках, мог ли Толкин со временем отличать окончание прилагательного -ûl от окончания родительного падежа -ul?
[Uruktharbun, название Мории? (возможно заменено на Khazad-dûm) (RS:458)]

uzbad - повелитель, властелин, властитель (LotR1/II-4). Шведский исследователь Magnus Åberg предположил, что начальная буква u могла быть связкой, так, чтобы Balin Fundinul uzbad Khazad-dûmu фактически означал * "Балин сын Фундина и лорд Мории". Если так, будет некоторый другой гласный после z, когда слово встречается без u-, так как Khuzdul не терпит начальные группы согласных (VT48:24).

uzn "полумрак, тень", мн.ч. azan (RC:269). Радикалы Z-N (RS:466). В RC форма ед.ч. фактически процитировано как "uzu", но  форма множественного числа указывает, что uzn - является правильным прочтением (строчные буквы n и u идентичны в почерке Толкина; сравните синдаринское nin неверно процитированное как "niu" в Letters:279, где нет никакого вопроса о надлежащем прочтении, так как nin встречается в ВК непосредственно). Пример Khuzd мн.ч. Khazâd и Rukhs мн.ч. Rakhâs может указать, что форма множественного числа должна правильно быть *azân с долгим â, но форма azan встречается в составном слове Azanulbizar, где второй гласный является очевидно безударным и поэтому (?) сокращенным. Сравните Khazad как краткую форму Khazâd в составном Khazad-dûm, слове, которое должно возможно иметь ударение на заключительном слоге.

zâram - озеро (в Narag-zarâm и Kheled-zâram, RS:466).

Z-G-L - радикалы zigil (TI:174).

zigil - либо "пик" (меньший и более тонкий чем рог) (TI:174), либо "серебряный" (TI:175). Составное слово Zirak-zigil означает "Серебряный Пик", но не совсем ясно, какой элемент переводится как "серебряный", а какой - как "пик". Согласно наиболее позднему объяснению Толкина, zigil - "серебро", что согласуется с одним из вариантов названия Келебранта - Zigilnâd (PM:279,286). Однако, в TI:174, 175 ясно подразумевается, что название Kibil-nâla (встречающееся в ВК непосредственно) является гномьим именем этой реки. См. Kibil-nâla.

zirak - либо "серебряный" (имеется в виду цвет, а не металл) (TI:175), либо "пик" (TI:174). Так как окончательное решение Толкина, кажется, было такимм, что в названии Zirak-zigil "Серебряный пик, Серебряный зубец" - zigil это часть, что означает  "серебро", zirak должно означать "шип" (TI:174 против 175). Zirak (короткое название Zirak-zigil, q.v) могло означать или "Серебро" или (более вероятно) "Шип". (LotR1/II ch. 3) Возможно также в Gamil Zirak, q.v.

[Zirakinbar, "Серебряный рог" (см. inbar), форма, замененная Толкином, очевидно, на Zirak-zigil "Серебряный пик". (SD:45)]

Zirak-zigil - "Серебряный Пик", одна из гор над Морией, на синдарине Celebdil.

Z-N - радикалы слов "темный, смутный, туманный" (RS:466). В Azanulbizar. Согласно RC:269, словом, полученным из этого корня, является uzn , от которого форма мн.ч. azan в этом топониме.

Z-R-K - радикалы zirak (TI:174).
Категория: Словари | Добавил: Naugperedhel (15.04.2009) | Автор: Helge K. Fauskanger, Drauger E W
Просмотров: 4722 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]